1
00:00:11,800 --> 00:00:16,000
<i>Traducción: yunalesca</i>

2
00:00:16,001 --> 00:00:20,201
<i>Sincronización: Angelo</i>

3
00:00:21,648 --> 00:00:26,123
*†* Episodio 2x01 *†*

4
00:00:26,143 --> 00:00:28,601
<i>Anteriormente en
THE LAIR</i>

5
00:00:28,700 --> 00:00:30,349
<i>Lo que estoy intentando decir es que
todos esos asesinatos sobre</i>

6
00:00:30,449 --> 00:00:32,801
los que has escrito,
¡todos están ligados a ese club!

7
00:00:32,901 --> 00:00:34,216
¿The Lair?

8
00:00:36,711 --> 00:00:38,774
Es hora de sacar la basura, Francis.

9
00:00:39,000 --> 00:00:42,200
Es como si fuese una...
mordedura de vampiro.

10
00:00:42,766 --> 00:00:44,239
<i>Ví a Richard Deviere...</i>

11
00:00:44,440 --> 00:00:45,301
...vivo

12
00:00:45,416 --> 00:00:48,561
El hombre que mataste hace dos siglos.

13
00:00:49,044 --> 00:00:51,947
Thom. Quiero que vengas a mí, Thom.

14
00:00:52,444 --> 00:00:55,244
Tú eres Richard Deviere.

15
00:00:55,591 --> 00:00:57,476
Es la caida de los idiotas, amigo mío.

16
00:00:57,672 --> 00:01:00,329
Y de lo que estoy seguro
es que causará su ruina.

17
00:01:00,429 --> 00:01:01,936
¿Cómo puedes estar tan seguro de eso?

18
00:01:02,036 --> 00:01:03,554
Porque yo planeé causarlo.

19
00:01:03,831 --> 00:01:04,922
Coge el cuchillo.

20
00:01:05,394 --> 00:01:06,638
<i>Y ahora sabes qué hacer.</i>

21
00:01:08,929 --> 00:01:11,089
- ¿Cuál es el problema?
- Sheriff, este hombre está muerto.

22
00:01:11,189 --> 00:01:13,169
Por aquí, la muerte
es sólo el principio.

23
00:01:13,269 --> 00:01:15,281
¡No consigo acordarme de nada!

24
00:01:19,044 --> 00:01:21,022
Colin, ¿qué estás haciendo?

25
00:01:21,194 --> 00:01:22,303
Te estoy emparedando.

26
00:01:22,899 --> 00:01:24,637
Vivo.

27
00:01:25,383 --> 00:01:27,543
¡¡NO!!

28
00:01:27,914 --> 00:01:29,902
En cuanto ponga mis manos en esa orden,

29
00:01:30,002 --> 00:01:31,635
voy a invadir el The Lair.

30
00:01:43,294 --> 00:01:44,806
¡Jonathan!

31
00:01:53,659 --> 00:01:58,298
<i>THE LAIR</i>

32
00:02:00,090 --> 00:02:02,851
<i>*Bienvenido al placer*</i>

33
00:02:03,660 --> 00:02:06,646
<i>*antes del dolor*</i>

34
00:02:08,059 --> 00:02:10,981
<i>*puedes entrar en mí* </i>

35
00:02:11,525 --> 00:02:14,813
<i>*puedes jugar a nuestro juego*</i>

36
00:02:15,420 --> 00:02:18,774
<i>*Por aquí...*</i>

37
00:02:19,096 --> 00:02:22,451
<i>*los sueños pueden ser pesadillas* </i>

38
00:02:22,944 --> 00:02:26,424
<i>*Por aquí...*</i>

39
00:02:26,800 --> 00:02:30,234
<i>*puedes gritar pero a nadie le importa*</i>

40
00:02:31,058 --> 00:02:33,328
<i>*Bienvenido a The Lair*</i>

41
00:02:34,178 --> 00:02:36,430
<i>*Bienvenido a The Lair*</i>

42
00:02:37,896 --> 00:02:40,382
<i>*Bienvenido a The Lair*</i>

43
00:02:41,694 --> 00:02:44,603
<i>*Bienvenido a The Lair*</i>

44
00:02:45,545 --> 00:02:48,652
<i>*Bienvenido a The Lair*</i>

45
00:02:55,413 --> 00:02:58,513
Me gustaría poder decirte más
pero estoy tan sorprendido como tú.

46
00:02:59,695 --> 00:03:01,945
¿No viste nada fuera de lo normal?

47
00:03:02,045 --> 00:03:03,800
- ¿No?
- ¡No!

48
00:03:04,134 --> 00:03:06,101
Estuvo tranquilo todo el día,
ni sonó el teléfono.

49
00:03:06,757 --> 00:03:09,245
Me sorprendí al descubrir que
el Sheriff había venido al club.

50
00:03:09,345 --> 00:03:12,108
Es decir, estoy seguro de que tenía
una orden y todo lo demás.

51
00:03:12,208 --> 00:03:14,099
Tenía una orden, sí.

52
00:03:14,520 --> 00:03:16,362
Pensaba que encontraría aquí
a una persona desaparecida.

53
00:03:16,463 --> 00:03:17,851
Un tío llamado ¿Thom Atorgin?

54
00:03:18,123 --> 00:03:21,232
Puedo revisar mi lista de socios.

55
00:03:21,932 --> 00:03:24,249
Este es un club privado, como ya sabes.

56
00:03:24,349 --> 00:03:26,741
No puedo decirte cómo nos perturba esto,

57
00:03:26,898 --> 00:03:29,970
siempre tuvimos buena relación con la policía.

58
00:03:30,471 --> 00:03:33,349
Sí, lo sé, un acuedo que sirve por ambas partes.

59
00:03:33,449 --> 00:03:35,199
Dices que recibió un disparo...

60
00:03:35,481 --> 00:03:37,045
... pero no sabes quién disparó.

61
00:03:37,145 --> 00:03:39,865
El no puede hablar ahora,
está bajo una fuerte medicación.

62
00:03:39,965 --> 00:03:43,377
¡Ha sobrevivido!, pero recibió
4 o 5 disparos, ¿No?

63
00:03:43,477 --> 00:03:44,556
Chaleco a prueba de balas.

64
00:03:45,115 --> 00:03:48,920
Paró la mayoría de las balas,
excepto una que le dió en el hombro.

65
00:03:49,696 --> 00:03:51,022
Es terrible.

66
00:03:51,122 --> 00:03:54,897
Otra le rozó la cabeza,
pero no hay riesgo de vida.

67
00:03:55,499 --> 00:03:56,976
¡Tiene mucha suerte!

68
00:03:57,930 --> 00:03:59,882
El hijo de puta es resistente.

69
00:04:02,246 --> 00:04:03,654
¿Tiene familia?

70
00:04:04,693 --> 00:04:07,396
Cuidaremos bien de él, no te preocupes.

71
00:04:07,669 --> 00:04:09,998
Estoy seguro de que tendrá
el mejor tratamiento posible.

72
00:04:18,872 --> 00:04:20,377
Sé que puedes oirme Sheriff.

73
00:04:20,786 --> 00:04:23,071
Me gustaría disculparme por todo esto.

74
00:04:23,171 --> 00:04:26,735
Te desearía buena suerte,
pero sé que no la necesitas.

75
00:04:26,835 --> 00:04:29,303
Disculpa, tenemos que llevar
a este hombre al hospital.

76
00:04:29,970 --> 00:04:31,309
Perdona.

77
00:04:35,697 --> 00:04:39,022
Llevó un tiempo, pero ya hemos
investigado todo en tu... club.

78
00:04:39,247 --> 00:04:42,934
Sangre por todas partes en tres zonas
diferentes, casquillos por todas partes.

79
00:04:43,538 --> 00:04:45,073
Parece que la lucha fue dura.

80
00:04:45,428 --> 00:04:47,488
El agente Rogers aún no ha sido encontrado.

81
00:04:48,855 --> 00:04:50,371
Creo que tal vez yo sepa lo que ha pasado.

82
00:04:50,838 --> 00:04:53,531
Tenemos un empleado, nuestro asistente,

83
00:04:55,121 --> 00:04:58,269
sospecho que él traficaba en el club,
se llama Frankie,

84
00:04:59,437 --> 00:05:00,627
siempre está colocado.

85
00:05:01,644 --> 00:05:03,737
Tal vez él y el Sheriff se tropezaron

86
00:05:03,891 --> 00:05:06,358
y cuando vió al Sheriff en el club,
entró en panico.

87
00:05:06,534 --> 00:05:07,490
¿Es del tipo violento?

88
00:05:07,815 --> 00:05:09,901
Drogado, quién sabe.

89
00:05:10,001 --> 00:05:14,817
Y con todos esos asesinatos en la isla...
quiero decir... todo es posible.

90
00:05:14,958 --> 00:05:17,912
Frankie tenía un arma.
Tú lo sabes.

91
00:05:19,973 --> 00:05:22,547
Es una isla grande.
Llena de sitios para esconderse.

92
00:05:22,793 --> 00:05:24,836
Puede llevar un tiempo encontrarlo.

93
00:05:25,241 --> 00:05:26,344
Puede ser que nunca lo encontreis.

94
00:05:26,444 --> 00:05:28,180
Si está vivo, lo encontraremos.

95
00:05:29,042 --> 00:05:30,734
Si está vivo...

96
00:05:31,827 --> 00:05:35,262
Agente, ¿quién informó del problema?

97
00:05:35,362 --> 00:05:37,749
Unos vecinos en la manzana oyeron los disparos.

98
00:05:38,882 --> 00:05:41,037
Tengo que acordarme de agradecérselo.

99
00:06:28,418 --> 00:06:30,766
En caso de que no os acordeis chicos...

100
00:06:30,866 --> 00:06:34,525
The Lair está oficialmente cerrado.
Vamos terminando.

101
00:08:00,395 --> 00:08:04,524
<i>¿Thom? soy Jonathan
no sé qué decir...</i>

102
00:08:05,089 --> 00:08:09,675
<i>... lo siento Thom,
no debía haber terminado así.  </i>

103
00:08:09,872 --> 00:08:11,885
<i>Pero ahora debes saber lo que está pasando.</i>

104
00:08:12,350 --> 00:08:16,851
<i>Tienes que salir de la isla, Thom
y no volver nunca.</i>

105
00:08:17,068 --> 00:08:20,511
<i>No trates de encontrarme
y nunca más aparezcas por aquí.</i>

106
00:08:21,067 --> 00:08:22,220
<i>Colin cree que has muerto. </i>

107
00:08:22,299 --> 00:08:24,284
<i>No lo desmientas.</i>

108
00:08:24,384 --> 00:08:27,548
<i>Ya no consigo controlarme,
mantente alejado de mí o puede</i>

109
00:08:27,648 --> 00:08:29,315
<i>que no tengas tanta suerte la próxima vez.</i>

110
00:08:29,945 --> 00:08:31,289
<i>Adiós.</i>

111
00:09:08,277 --> 00:09:09,569
Todos están reunidos.

112
00:09:11,708 --> 00:09:15,556
Bien. Es hora de dejar el pasado
atrás de una vez por todas.

113
00:09:22,410 --> 00:09:25,351
Todo es nuevo para mí,
no entiendo lo que está pasando.

114
00:09:26,288 --> 00:09:30,062
Todo es muy simple:
Tú eres el nuevo Frankie.

115
00:09:30,162 --> 00:09:32,886
Esto te quedará claro en breve.

116
00:09:33,314 --> 00:09:38,518
Lo pillarás de manera rápida porque
no soy una persona muy paciente.

117
00:09:38,674 --> 00:09:44,450
Algunas de las cosas que debes saber:
1- No me desafíes.

118
00:09:45,079 --> 00:09:48,230
Es por tu culpa que estamos en esta situación.

119
00:09:49,058 --> 00:09:51,596
Aunque pensándolo bien

120
00:09:51,809 --> 00:09:53,933
es la distracción perfecta para que

121
00:09:54,033 --> 00:09:56,096
el clan decida a mi favor.

122
00:09:56,915 --> 00:09:59,963
¿Qué mejor razón para librarse de Damien?
¡Me has hecho un favor!

123
00:10:00,632 --> 00:10:04,242
Pero en el futuro, no intentes ayudarme.

124
00:10:13,707 --> 00:10:21,430
Y 2- Si piensas en traicionarme,
acabarás como el antiguo Frankie.

125
00:10:33,993 --> 00:10:37,369
Bienvenidos a la nueva era.

126
00:10:38,757 --> 00:10:42,696
Como muchos ya sabeis, ha habido
un cambio inesperado en la "dirección".

127
00:10:43,220 --> 00:10:48,473
Es hora de que dejemos atrás el
antiguo régimen y modo de pensar

128
00:10:48,573 --> 00:10:50,142
que nos atrasó durante tanto tiempo.

129
00:10:50,637 --> 00:10:54,278
Las maquinaciones estúpidas
de Damien casi nos expusieron.

130
00:10:54,377 --> 00:10:58,810
y en este exacto momento, la policía
está investigando nuestra casa.

131
00:10:59,103 --> 00:11:03,229
Ya no podemos funcionar con la certeza
de seguridad que teníamos.

132
00:11:03,329 --> 00:11:06,696
Esto se resolverá, pero hasta
entonces tenemos que cazar.

133
00:11:07,312 --> 00:11:09,262
Fuera de The Lair.

134
00:11:09,395 --> 00:11:10,615
¿Dónde está Damien?

135
00:11:12,084 --> 00:11:14,233
Damien está bien.

136
00:11:15,445 --> 00:11:17,331
Fue retirado.

137
00:11:18,046 --> 00:11:21,844
Si teneis dudas, por favor, hablad.

138
00:11:26,347 --> 00:11:32,777
Bien. Esto acabará, pero hasta
entonces debemos tener paciencia.

139
00:11:33,613 --> 00:11:34,953
Y conformarnos.

140
00:11:35,525 --> 00:11:37,920
Creo que es hora de que miremos hacia el futuro.

141
00:11:39,009 --> 00:11:41,229
Un futuro lejos de esta isla.

142
00:11:41,337 --> 00:11:43,472
Donde podamos continuar creciendo.

143
00:11:45,295 --> 00:11:48,445
Creo que es hora para un cambio radical.

144
00:11:50,112 --> 00:11:53,078
Tengo varios planes que revelaré oportunamente,

145
00:11:53,178 --> 00:11:54,890
pero hasta entonces,

146
00:11:55,707 --> 00:11:59,107
amigos, tenemos que mostrarnos en la calle.

147
00:12:02,148 --> 00:12:05,757
Y por favor, ¡no más cadáveres!

148
00:12:06,813 --> 00:12:11,282
Sólo tomad lo que necesiteis
y dejad un poco a los demás.

149
00:12:14,084 --> 00:12:15,254
<i>Vamos entonces...</i>

150
00:12:18,600 --> 00:12:20,154
Hola.

151
00:12:20,443 --> 00:12:23,839
Thom, ¡gracias a Dios!
Estaba preocupada por tí.

152
00:12:24,335 --> 00:12:27,440
Laura, creo que el Sheriff
está muerto y Jonathan...

153
00:12:27,540 --> 00:12:30,286
No, no, no, el Sheriff Trout no está muerto.

154
00:12:30,751 --> 00:12:34,544
No estuvo ni cerca, llevaba un chaleco
anti balas y se hirió poco.

155
00:12:35,361 --> 00:12:36,822
Todo el mundo habla de eso.

156
00:12:37,248 --> 00:12:40,327
<i>Y a decir verdad, creo que no deberíamos
hablar de esto por teléfono.</i>

157
00:12:40,427 --> 00:12:45,064
De acuerdo, pasaré por ahí en cuanto pueda.
Pero puedo tardar un poco.

158
00:12:46,133 --> 00:12:49,856
Thom, ¿estás bien?
Pareces realmente extraño.

159
00:12:51,343 --> 00:12:53,352
Aún no lo sé...

160
00:12:54,648 --> 00:12:55,770
Tenías razón Laura...

161
00:12:56,282 --> 00:12:57,653
Tenías razón sobre ellos.

162
00:12:57,753 --> 00:12:59,252
Oh, hombre...

163
00:13:01,525 --> 00:13:03,238
Mira, tengo que dejarte.

164
00:13:04,229 --> 00:13:06,182
De acuerdo, adiós.

165
00:13:50,048 --> 00:13:51,305
¿Algún problema?

166
00:13:51,819 --> 00:13:52,674
El manguito roto.

167
00:13:52,931 --> 00:13:53,681
¿Necesitas ayuda?

168
00:13:53,810 --> 00:13:55,434
No, necesito un manguito.

169
00:13:56,005 --> 00:13:57,234
Pero gracias de todas formas...

170
00:13:58,666 --> 00:14:00,175
Ian.

171
00:14:01,595 --> 00:14:04,131
Ian, yo soy Riley.

172
00:14:04,231 --> 00:14:05,326
¿Vives por aquí?

173
00:14:05,426 --> 00:14:07,998
¿Yo? No, sólo estoy de paso.

174
00:14:08,272 --> 00:14:10,802
Sí, yo también, o mejor,
lo estoy intentando.

175
00:14:11,682 --> 00:14:12,750
¿Adónde vas?

176
00:14:14,614 --> 00:14:15,612
Al norte...

177
00:14:16,316 --> 00:14:17,893
Al norte o así.

178
00:14:17,993 --> 00:14:20,522
Bueno, puedo ayudarte,
voy en esa dirección.

179
00:14:20,622 --> 00:14:23,409
Pero necesito cambiar ese manguito
antes de llegar más lejos.

180
00:14:23,714 --> 00:14:27,196
Creo que da para llegar a la próxima ciudad,
pero no me arriesgo a ir más allá.

181
00:14:27,296 --> 00:14:28,902
Está bien, no tengo prisa.

182
00:14:29,002 --> 00:14:30,529
Cualquier sitio está bien para mí.

183
00:14:32,326 --> 00:14:35,504
Bueno Ian, parece que aguantará.

184
00:14:37,190 --> 00:14:38,385
Por lo menos por un tiempo.

185
00:14:39,465 --> 00:14:41,613
Después iremos caminando.

186
00:14:44,321 --> 00:14:45,651
Gracias.

187
00:15:30,113 --> 00:15:31,738
Tienen una habitación vacía.

188
00:15:31,838 --> 00:15:34,409
Vamos a tener que esperar hasta
que llegue la pieza mañana.

189
00:15:35,410 --> 00:15:36,854
¿Es lo más lejos que da para ir?

190
00:15:37,170 --> 00:15:40,103
Parece que sí.
Daría para ir un poco más

191
00:15:41,035 --> 00:15:44,065
pero no quiero estropear de nuevo su estado.

192
00:15:44,175 --> 00:15:45,215
Yo tampoco.

193
00:15:50,270 --> 00:15:51,338
¿Tienes planes?

194
00:15:51,830 --> 00:15:53,897
No en realidad.

195
00:15:54,262 --> 00:15:56,642
Bien, será bueno tener compañía.

196
00:15:58,708 --> 00:16:02,147
Te refieres, ¿a quedarme aquí contigo?

197
00:16:02,336 --> 00:16:04,609
¡Sí!, si quieres.

198
00:16:05,418 --> 00:16:08,696
Sí, no tengo prisa.

199
00:16:08,796 --> 00:16:10,249
Bien entonces, vamos.

200
00:16:28,520 --> 00:16:31,890
<i>"Faro de Puerto Arkham
Comida y Bebidas"</i>

201
00:16:32,306 --> 00:16:37,747
Dímelo en serio, nada mejor que
una hamburguesa... con queso, claro.

202
00:16:37,847 --> 00:16:38,839
Eso crees ¿Eh?

203
00:16:38,939 --> 00:16:40,089
Estoy seguro.

204
00:16:40,251 --> 00:16:45,059
Viviendo en una isla creia que
eras más del tipo "frutos del mar"

205
00:16:45,159 --> 00:16:50,201
Eso es lo bonito del asunto, veo langostas
todos los días, ya no las soporto.

206
00:16:50,829 --> 00:16:51,945
¿Eres pescador?

207
00:16:52,270 --> 00:16:54,389
No, mi padre vende langostas

208
00:16:54,728 --> 00:16:57,660
para los restaurantes locales,
también envía a las otras islas.

209
00:16:57,760 --> 00:16:59,765
Parece ser un buen negocio.

210
00:16:59,865 --> 00:17:02,881
Tiene un amigo el la bahía del norte
que vende algunas trampas

211
00:17:03,303 --> 00:17:05,307
así que le dije a mi padre que iba a buscarlas.

212
00:17:05,408 --> 00:17:07,575
¿Pero vale la pena comprar trampas viejas?

213
00:17:07,676 --> 00:17:12,707
No, no necesitamos más trampas ,
pero él quiere ayudar al tio.

214
00:17:13,015 --> 00:17:15,186
Entonces, compramos las trampas.

215
00:17:15,862 --> 00:17:17,873
Tu padre parece un tio legal.

216
00:17:18,564 --> 00:17:20,245
Es del tipo que ayuda a todo el mundo,

217
00:17:20,344 --> 00:17:22,102
a todo el mundo menos a su propia familia.

218
00:17:22,202 --> 00:17:24,489
Hay días que dan ganas de patearle el culo.

219
00:17:24,750 --> 00:17:29,070
Otros días estoy contento de que él ni me nota.

220
00:17:33,355 --> 00:17:38,881
No tenías que ayudarme...
pero me alegra que lo hayas hecho.

221
00:17:39,609 --> 00:17:41,626
Algunas veces la gente tiene que arriesgarse, Ian.

222
00:17:43,305 --> 00:17:47,043
Cojer aire y saltar, sin mirar.

223
00:17:50,142 --> 00:17:53,644
Debe ser más fácil cuando sabes lo que es correcto.

224
00:17:54,216 --> 00:17:56,031
Eso es muy profundo, Ian.

225
00:17:56,756 --> 00:17:58,444
¿Eres poeta o algo así?

226
00:18:00,021 --> 00:18:06,697
No, ni de cerca.
Sólo soy un tio buscando... algo.

227
00:18:07,184 --> 00:18:10,312
En esta isla es más fácil encontrar
lo que no estás buscando.

228
00:18:11,208 --> 00:18:12,219
¿Por qué dices eso?

229
00:18:12,319 --> 00:18:14,283
Varias cosas malas han pasado recientemente.

230
00:18:14,383 --> 00:18:16,195
Asesinatos, personas desaparecidas,

231
00:18:16,615 --> 00:18:19,590
hubo hasta un tiroteo aquí cerca ayer.

232
00:18:19,823 --> 00:18:21,521
No oí nada al respecto,

233
00:18:22,456 --> 00:18:24,711
pero también sólo llegué hace unos días.

234
00:18:24,811 --> 00:18:28,286
Buscando algo...
¿puedes decirme qué es?

235
00:18:30,215 --> 00:18:32,281
No, es un poco personal.

236
00:18:32,381 --> 00:18:35,544
Oye, ¿sabes?, hablo demasiado.

237
00:18:35,644 --> 00:18:36,487
No,

238
00:18:38,970 --> 00:18:40,412
está bien...

239
00:18:40,696 --> 00:18:42,202
Eso no es asunto mío.

240
00:18:42,303 --> 00:18:43,688
Tranquilo.

241
00:18:43,993 --> 00:18:47,576
Cada uno ve las cosas a su manera.

242
00:18:48,907 --> 00:18:51,126
No siempre congenian perfectamente.

243
00:18:53,959 --> 00:18:55,672
Mi padre y yo tenemos problemas

244
00:18:57,977 --> 00:18:59,300
pero, ¿sabes?

245
00:19:00,082 --> 00:19:01,512
él me quiere.

246
00:19:04,456 --> 00:19:05,912
Eres un tío con suerte.

247
00:19:07,019 --> 00:19:09,318
<i>"El observador de la Isla"</i>

248
00:19:13,108 --> 00:19:13,554
Hola.

249
00:19:14,975 --> 00:19:18,497
¡Thom!, ¿dónde coño estabas?
Los teléfonos se cansaron de llamar.

250
00:19:18,597 --> 00:19:20,793
No tengo tiempo para eso ahora, Richie.

251
00:19:21,649 --> 00:19:24,145
Entiendo. Supongo que sabes sobre Laura.

252
00:19:24,361 --> 00:19:26,640
Es decir, sucedió en tu casa...

253
00:19:26,857 --> 00:19:30,831
Sí, sé que es una lata,
pero no puedo hacer nada ahora.

254
00:19:32,782 --> 00:19:35,818
Pobre Laura.
Nunca me gustó ese tal Jimmy.

255
00:19:35,918 --> 00:19:38,620
Sí, a mí tampoco.
Mira, necesito un favor.

256
00:19:39,112 --> 00:19:41,850
Claro, lo que quieras, dime qué es.

257
00:19:41,950 --> 00:19:44,707
Quiero que hagas una búsqueda,
mira todo lo que puedas sobre el The Lair.

258
00:19:44,807 --> 00:19:46,273
¿The Lair?
Quieres decir el--

259
00:19:46,373 --> 00:19:47,830
Sí, eso mismo, ¿te importaría?

260
00:19:47,900 --> 00:19:49,140
No.

261
00:19:49,148 --> 00:19:50,119
¿Desde cuándo?

262
00:19:50,487 --> 00:19:51,752
Lo quiero todo.

263
00:19:51,852 --> 00:19:54,654
Ese edificio tiene más de 100 años,
quiero saber qué era antes.

264
00:19:54,804 --> 00:19:55,814
¡Lo quiero todo!

265
00:19:56,475 --> 00:19:58,625
De acuerdo, llevará un tiempo.

266
00:19:58,725 --> 00:19:59,906
Sólo hazlo, ¿de acuerdo?

267
00:20:00,006 --> 00:20:02,226
No le cuentes esto al jefe.
Ni que me has visto.

268
00:20:02,632 --> 00:20:03,939
El está preguntando por tí.

269
00:20:04,039 --> 00:20:05,233
Apuesto a que sí.

270
00:20:06,224 --> 00:20:08,514
Mira, díle que estoy enfermo,
necesito algunos días.

271
00:20:08,638 --> 00:20:10,090
Thom, ¿estás en algún problema?

272
00:20:10,190 --> 00:20:13,014
No, estoy bien, no te preocupes por mí.
Sólo haz lo que te pido.

273
00:20:13,114 --> 00:20:16,988
Me preocupo por tí,
no puede dejar de importarme.

274
00:20:17,260 --> 00:20:19,228
Haz lo que te pido.
¿De acuerdo?

275
00:20:21,723 --> 00:20:23,126
Lo haré.

276
00:20:37,683 --> 00:20:41,163
¡Señor, qué cicatriz!

277
00:20:44,443 --> 00:20:46,876
Parece que fue en serio.

278
00:20:48,308 --> 00:20:49,672
Lo fue.

279
00:20:58,446 --> 00:21:01,986
Déjame adivinar,
no puedes hablar de eso.

280
00:21:02,687 --> 00:21:06,719
No es que no pueda,
es sólo que no quiero.

281
00:21:08,151 --> 00:21:09,844
Es una mordedura de animal.

282
00:21:10,600 --> 00:21:13,044
Vamos a dejar eso.

283
00:21:13,046 --> 00:21:14,144
¿De acuerdo?

284
00:21:15,090 --> 00:21:16,870
De acuerdo.

285
00:21:18,590 --> 00:21:21,326
Creo que tampoco quiero hablar más.

286
00:21:21,854 --> 00:21:22,969
Malos recuerdos.

287
00:21:24,976 --> 00:21:26,783
Malos recuerdos.

288
00:21:27,283 --> 00:21:29,002
¿Tienes alguno bueno?

289
00:21:31,496 --> 00:21:33,604
Siempre hay una ocasión...

290
00:24:09,695 --> 00:24:11,737
Lo siento, Riley.

291
00:24:54,025 --> 00:24:55,431
¡No!

292
00:25:50,215 --> 00:25:51,664
¡Oye, Chucky!

293
00:25:53,099 --> 00:25:54,329
Adelante.

294
00:25:54,507 --> 00:25:56,483
Tengo una camioneta pick-up robada.

295
00:25:56,743 --> 00:25:58,869
En la carretera Telegraph.

296
00:25:59,472 --> 00:26:01,452
La puertas están abiertas
y las luces encendidas.

297
00:26:01,879 --> 00:26:03,139
¿Hay alguien en el vehículo?

298
00:26:03,646 --> 00:26:07,482
Aún no estoy cerca, pero creo que mejor
permanecer abiertos, creo que

299
00:26:07,628 --> 00:26:08,952
<i>voy a traerlo.</i>

300
00:26:09,440 --> 00:26:10,190
Bien, chico.

301
00:26:28,352 --> 00:26:30,744
Eso no parece bueno.

302
00:26:46,325 --> 00:26:48,804
<i>CONTINUARA</i>

303
00:26:50,635 --> 00:26:53,058
<i>En el próximo episodio de
The Lair</i>

304
00:26:53,159 --> 00:26:54,443
¡Aléjate de mí!

305
00:26:54,543 --> 00:26:57,312
¡Arriesgué mi mundo para estar contigo!

306
00:27:00,400 --> 00:27:01,911
- ¿Ha visto a este chico?
- No.

307
00:27:02,354 --> 00:27:04,952
- ¿Fugitivo federal?
- Sí.

308
00:27:05,298 --> 00:27:07,619
Tendrás que hacer una evaluación psiquiátrica.

309
00:27:07,719 --> 00:27:08,919
Sé que no estoy loca.

310
00:27:09,019 --> 00:27:11,624
Hablaste de vampiros,
debiste esperar este tipo de reacción.

311
00:27:11,855 --> 00:27:15,150
Esta flor sólo brota con la luz de la luna llena.

312
00:27:15,310 --> 00:27:17,133
Actuas como si esta cosa tuviese sentimentos.

313
00:27:17,300 --> 00:27:20,601
Bueno, tiene un mínimo de intelecto,
todo lo tiene.

314
00:27:20,874 --> 00:27:22,693
La cuestión es que los dos los vimos.

315
00:27:23,430 --> 00:27:25,501
Los vampiros, intentaron matarnos.
¿Recuerdas?

316
00:27:25,601 --> 00:27:27,327
No sé de qué estás hablando.

